Tuesday 31 July 2012

COMMERCIAL COLLABORATION BETWEEN NORTH AND SOUTH/ COLABORACIÓN COMERCIAL NORTE-SUR.




Thanks to the subsidies that the IMF (International Monetary Fund) gives to some western farmers, “the chosen”, they can offer prices under the production cost. This advantage determines international prices in a manner that makes imported products from Europe and the USA in Ethiopia much cheaper than the ones grown and packaged in this very African country. Factories subsequently close and the land is no longer farmed. Third World farmers, following the World Trade Organization's (WTO) rules, cannot receive any subsidy.
The IMF compels the Southern Countries to structurally adjust in detriment of the public services budget, favouring their privatisation. The IMF also forces Ethiopia to pay debts and interests to the First World when, at the same time, boasts about giving allowances that, in reality, are always of an inferior value than what is received from the Third World.

Text from Angel Olaran's speech at the 2010 Gold Medal of Guipuzcoa. 


Angel Olaran, Wukro, 30/07/2012
Angel Olaran, Wukro, 30/07/2012

Gracias a las subvenciones que el FMI (Fondo Monetario Internacional) ofrece a determinados campesinos de Occidente,” los elegidos”, estos pueden ofrecer precios por debajo de su coste de producción. Esta ventaja condiciona los precios internacionales de manera que los productos importados en Etiopia desde Europa y U.S. son mucho más baratos que los cultivados y envasados en el propio país africano. Las fábricas de aquí cierran y se dejan de cultivar sus campos. Los campesinos del Tercer Mundo, siguiendo las leyes de la Organización Mundial de Comercio, no pueden recibir subvención alguna.

El FMI obliga a los Países del Sur a un reajuste estructural que supone la reducción de presupuestos para los servicios públicos y favorece la privatización de los mismos. El FMI  obliga a Etiopia a pagar deudas e intereses para con el Primer Mundo al mismo tiempo que se jacta de dar ayudas que, en realidad, siempre son por un valor inferior a lo que se recibe del tercer mundo.

Texto tomado del discurso de Angel Olaran cuando recibio la Medalla de Oro  de Guipuzcoa 2010.




.  

WHERE ARE WE? / DONDE ESTAMOS?


At Wukro Hospital with Dr Mehari, 27/07/2012

Wukro is a town in northern Ethiopia. Located in the Eastern zone of the Tigray region, it is the administrative center of the district. It is situated 1,972 metres above the sea level. The town has a total population of around 37,000. It has one district hospital that officially covers the health needs of 250,000 people approximately although, in reality, this figure increases to 500,000 people. The hospital is run by a General Practitioner, Dr Mehari Desalegn, who is assisted by a second GP, a surgeon for emergency conditions, nurses and other health care professionals.


St Mary's Mission, Wukro, 27/07/2012
Wukro es una ciudad del norte de Etiopía localizada en la zona oriental del estado de Tigray. Está situada a 1.972 metros sobre el nivel del mar. La población de Wukro es de unas 37.000 personas. Tiene un hospital regional que, oficialmente, cubre la asistencia médica de 250.000 personas aproximadamente aunque, en realidad, la cifra alcanza los 500.000. El hospital está dirigido por un médico de familia, el Dr. Mehari Desalegn, al que asisten un segundo médico de familia, un cirujano para emergencias, enfermeras y otro personal sanitario.




Sunday 29 July 2012

ETHIOPIAN OLYMPIC CHAMPIONS/ CAMPEONES OLÍMPICOS ETÍOPES


The official distance of a marathon race is 42.19 Km or 26.2 miles. Abebe Bikila (born in Ethiopia in 1932) won the 1960 summer Olympics running barefoot, and became the first African to win a gold medal in the Olympics. Abebe Bikila also won the 1964 Olympics, becoming the FIRST athlete in history to win the Olympic marathon twice in a row. After the race, when Abebe was asked why he had run barefoot, he said, “I wanted the world to know that my country, Ethiopia, has always won with determination and heroism.”


Between 1993 and 2004, Haile Gebrselassie (born in 1973 in Ethiopia) set 17 world records, won 2 Olympic 10,000 m gold medals and claimed another four world 10,000 m titles. As a child growing up on a farm he used to run 10 kilometres (more than six miles) to school every morning, and the same back every evening! Haile is considered, along with Kenenissa Bekele, as one of the best distance runners of all time with 26 world records to his name!.
Many people around the world wonder what makes Ethiopian people such amazing long distance runners.


Over three quarters of Ethiopia’s top marathon runners travelled more than five kilometres (over three miles) to school on foot each day when they were young, giving them endurance.



They consume teff (the smallest grain in the world, it has no gluten and it is a reach resource of protein, calcium and iron) as normal part of their diet in the form of injera bread (a sourdough pancake) and a range of other healthy foods. Their diet is low in sugar, and processed foods are rare in Ethiopia.

 
Bikila Picture taken from http://www.tadias.com 
Haile Gebrselassie,Bekele and Sihine pictures taken from http://www.elpais.com/especial/juegos-olimpicos/haile-gebrselassie.html

LOS ATLETAS CAMPEONES DE ETIOPÍA
La distancia oficial de una maratón es 42.19 km, 26,2 millas. Abebe Bikila (nacido en Etiopía, en 1932) ganó los Juegos Olímpicos de 1960 corriendo descalzo, y se convirtió en el primer africano en ganar una medalla de oro en los Juegos Olímpicos. Abebe Bikila ganó también los Juegos Olímpicos de 1964, convirtiéndose en el primer atleta de la historia en ganar dos maratones olímpicos consecutivos. Después de la carrera, cuando se le preguntó a Abebe por qué había corrido descalzo, dijo, "Yo quería que el mundo supiera que mi país, Etiopía, ha ganado siempre con determinación y heroísmo".

Entre 1993 y 2004, Haile Gebrselassie (nacido en 1973 en Etiopía) estableció 17 récords mundiales, ganó dos medallas de oro olímpicas de 10.000 metros y consiguió otros cuatro titules Mundiales en 10.000 m. De niño creció en una granja y solía correr 10 kilómetros (más de seis millas) para ir a la escuela cada mañana, y la misma distancia cada noche! Haile es considerado, junto con Kenenissa Bekele, como uno de los mejores fondistas de todos los tiempos con 26 records mundiales.
A nivel mundial muchas personas se preguntan que hace que la gente de Etiopía tenga estos corredores de larga distancia tan increíbles. Más de tres cuartas partes de los mejores corredores de maratón de Etiopía recorrían más de cinco kilómetros (más de tres millas) a pie cada día para ir a la escuela cuando eran jóvenes, y esto les ha dado la resistencia.

Consumen teff (el grano más pequeño del mundo, no tiene gluten y supone un importante recurso de proteínas, calcio y hierro) como parte normal de su dieta en forma de pan injera (un pan amargo en forma de pancake) y una amplia gama de otros alimentos saludables. Su dieta es baja en azúcar y alimentos procesados ​​son poco frecuentes en Etiopía.

Saturday 28 July 2012

CROSSING THE BORDER/CRUZANDO LA FRONTERA



Your luggage on top, ours at the bottom

London- Addis Abeba
The flight was perfect including our little intervention at 3:30 am when, suddenly, in the middle of our sleep, we hear: “Attention please. If there is a doctor on board, please contact the cabin crew”. Duty calls. The air hostess, staring at us in our backpacker look, smiled and said: “are you two really doctors?”. With an even bigger smile we said we were. They were surprised by our professionalism with the patient and were extra kind with us thenceforth. Another satisfied customer!




Addis Abeba
At Customs, Addis Ababa Airport, 26/07/12
Goodness me! Problems, problems and more problems. We were stuck in Customs for about 6 hours. They did not allow us to cross the border with the medication despite the letter from the Ethiopian embassy. We had to open the boxes a few times. More than 10 custom officers read the letter and were amazed by the fact it came from the Ethiopian embassy, but rules are rules. We tried everything: British politeness, female charm, Basque humour, Catalan negotiating powers… but at last the old Spanish fury triumphed. Thanks to this and some good souls we were able to leave the office with all our boxes. Obviously we lost our connection flight but we were able to catch another one in the afternoon with a very little extra expense to cover administration fees.

Arriving in Mekele
How exciting!! Angel Olaran (Abba Melaku) has come in person to pick us up. We are going to Wukro.



With Dr Mehari, Angel Olaran, Sister Hadera and Sister Atsede at Wukro Hospital, 27/07/2012


Londres- Addis Abeba
El vuelo fue perfecto incluyendo nuestra pequeña intervención a las 3:30 a.m, cuando, de pronto, mientras estábamos en nuestro mejor sueño se oye: “Atención, si hay un médico a bordo, por favor, que contacte con la azafata”. Por supuesto el deber llama. La azafata, con una sonrisa y viendo nuestras pintas de trotamundos, nos dice: “de verdad sois médicos?”. Con otra sonrisa aún más grande respondemos que sí. Después de ver nuestra profesionalidad con la paciente las azafatas se lo creyeron más y fueron encantadoras con nosotras.

Addis Abeba
Madre mía!! Problemas, problemas y más problemas. Estuvimos atrapados en la frontera más de 6 horas porque no nos dejaban pasar la medicación ni con la carta de la embajada. Nos hicieron abrir todas las cajas varias veces. Todos la leían encantados pero claro, no se puede hacer nada, las normas son las normas. Probamos todos los métodos: educación británica, encantos femeninos, humor vasco, negociación catalana… pero, al final tuvimos que recurrir a la bravura rabalera española. Gracias a esta y a unas cuantas almas caritativas, se decidió que todo estaba en regla y pasamos la frontera. Evidentemente perdimos el avión de enlace pero Ethiopian Airlines aceptó cambiarnos todos los billetes para el siguiente vuelo por un minimísimo coste. 

Llegamos a Mekele.
Que emoción!!!, Angel Olaran ( Abba Melaku) ha venido en persona a recogernos!!!! Nos vamos a Wukro.

Wednesday 25 July 2012

RED TAPE/ BUROCRACIA!!!

Paperwork is always boring but trying to get it done and ready on time can turn into an "adventure"...

Professional practice
For the professional practice
Approval to practice Medicine and Optometry in Ethiopia has been confirmed in writing by the MDU (Medical Defence Union) and the AOP (UK Association of Optometrists). It has been granted on the grounds of the specification of the kind of work that we are going to do, when and where and for how long.


Inventory of material and medication


For the provision of medication
Drugs can only be sold to individuals in the UK so we have bought them as private buyers and declare ourselves sole responsible individuals for their transportation. We have also had to confirm in writing that the said medications will not enter the EU again and that we have a established protocol about how to apply and monitor the contraceptive injections (Depo-Provera).
We carry a copy of all bills.


Letter by the Ethiopian Embassy
To cross the border
We have a signed letter by Dr Mehari Desalegn, Medical Director at the Wukro Hospital, enclosing a detailed list of what we are carrying with us and the fact that the medication and equipment are entirely for the hospital. In the letter he requests for customs to make an exemption at the border for us to enter the country with all of it. We have also a letter signed and stamped by the Ethiopian Embassy in the UK to cross the border without any complications or extra payments. 



Everything is ready...we think! We guess (as the text has been written in Amharic) and hope that this letter will be our safe-conduct to Wukro. Believe us, paperwork was not easy!

 

La burocracia es aburrida  pero tratar de que esté preparada a tiempo puede convertirse en una "aventura"...

Para el ejercicio profesional
El permiso para practicar medicina y optometría en Etiopia ha sido confirmado por escrito por el MDU (Unión de Defensa Medica) y la AOP (Asociación de Optometristas)  habiendo tenido que detallar específicamente qué vamos a hacer, donde y por cuánto tiempo.

Para conseguir los fármacos.

Los medicamentos solo pueden ser vendidos a personas físicas en el Reino Unido, así que han sido comprados a nivel personal. Hemos tenido que firmar nuestro compromiso como únicos responsables si algo sucede a estos medicamentos durante el vuelo, confirmar por escrito que ninguno de estos medicamentos entrará de nuevo a la UEE y que hemos establecido un protocolo sobre cómo se aplicarán y controlará el seguimiento de las inyecciones de contracepción (Depo-provera). Llevamos copia de todas la facturas.

Para cruzar la frontera
Tenemos una carta del Doctor Mehari Desalegn, director del Hospital de Wukro, con una lista detallada de todo lo que llevamos. En dicha carta el Dr. Mehari asegura que los fármacos y el instrumental son para ellos y solicita hacer una excepción en la frontera para su transporte. También tenemos una carta firmada y sellada por la embajada etíope en el Reino Unido para cruzar la frontera sin bloqueos ni pagos extras. 

Buff! Creemos que ya lo tenemos todo. Intuimos (ya que el texto está escrito en amharico) y esperamos que esta carta sea nuestro salvoconducto. ¡Creednos, la burocracia no está siendo nada fácil!


Tuesday 24 July 2012

WHY OPTOMETRY? / ¿POR QUÉ OPTOMETRÍA?

670 million people (10 % of the world’s population) are disadvantaged by poor vision and a lack of glasses. 

Deteriorated sight can have a devastating impact on people’s lives and livelihoods. Uncorrected refractive errors, which affect people of all ages and ethnic groups, are the main cause of vision impairment. They may result in a loss of education and employment opportunities, lower productivity and an impaired quality of life.

Something as simple as an adequate pair of glasses can turn potential despair into hope!


 
 Information and video taken from Vision Aid Overseas

670 millones de personas (el 10% de la población mundial) están afectadas por problemas visuales y falta de gafas. 

Los errores refractivos no corregidos son la causa principal de deterioro visual y afectan a personas de todas las edades y grupos étnicos. 

El deterioro visual tiene un impacto devastador en la vida de las personas, limitando su acceso a la educación y empleo, con el consecuente daño en su calidad de vida.

¡Algo tan simple como un par de gafas puede transformar desesperación en esperanza!


Monday 23 July 2012

WHY FAMILY PLANNING? /¿POR QUÉ PLANIFICACIÓN FAMILIAR?

“Family planning is to maternal survival what a vaccination is to child survival. Policy makers would not consider a child health program without immunization, so how could we think about women’s health without family planning".
Dr. Khama Rogo


“Countries need to promote family planning as a way to enhance women’s and men’s lives and to improve the overall health and development of their countries"
International Conference on Family Planning in Kampala, Uganda.

 Picture taken by Alberto Solano – Makungu from http://perumakungu.blogspot.co.uk


“La planificación familiar es para la supervivencia de la madre lo que una vacuna es para la supervivencia infantil”. Los responsables políticos no pueden considerar un programa de salud para los niños sin un calendario vacunal, así que, ¿cómo podemos pensar en la salud de las mujeres sin un programa de planificación familiar?”
Dr. Khama Rogo

“Los países deben promover la planificación familiar como forma de mejorar la vida de mujeres y hombres y para mejorar el estado general de salud y el desarrollo de sus países.”
International Conference on Family Planning in Kampala, Uganda.

Sunday 22 July 2012

INTRODUCING THE ETHIOPIAN MAIN CHARACTERS/ PRESENTACIÓN DE LOS PROTAGONISTAS EN ETIOPIA.



 

Angel Olaran (Abba Melaku)
He was our first contact in Ethiopia. With his inspirational words and warmth he planted the seed of these projects. He has treated and guided us as a good “father” through the long hours of preliminaries setting and preparation of the projects during the past couple of months. And goodness me!, we wouldn’t have known a “few” things otherwise! An invaluable help. 
Picture taken from http://www.angelolaran.com/#6



 
Dr. Mehari Deslaegn
Director of Wukro Hospital, Wukro, Ethiopia. He has kindly updated us in detail with regards to the family planning and optometric clinical situation in Wukro. We have learned the health needs and deficiencies so we can focus on certain subjects. He has organised the clinics and courses we will be giving for the health professionals about family planning.



 

Kiros Demewez
Sanitarian in charge of preventive medicine and family planning in the community. He has explained in detail the running of the health system in Wukro and has helped us organise the lectures that we will be giving about contraception for the community, as well as in youth centres and in the local prison.




Michele de Vaal (Programme director-Etiopia) and Victoria Cox (Internacional programme officer) of Vision Aid overseas.
International NGO which “helps the world to see”. Working in Ethiopia, amongst other African countries, for more than 10 years. Despite it being an independent project they have selflessly given advice to Jose not only with regard to optometric issues but also with technical details such as material transportation, customs service, contacts in Wukro and have given him Amharic translated instructions and prescription glasses lens packages. 
Picture taken from http://www.visionaidoverseas.org/


Ángel  Olaran (Abba Melaku)
Nuestro primer contacto en Etiopia. Con sus inspiradoras palabras y su especial calor humano sembró la semilla de estos dos proyectos. Nos ha tratado y guiado como un buen "padre" durante estos dos meses de preparación y largas horas de trabajo. Y menos mal, porque no hubiéramos sabido por donde tirar! Una ayuda inestimable.
 
Dr. Mehari Desalegn
Director del Hospital de Wukro, Etiopía. Amablemente nos ha puesto al día con todo detalle sobre la situación clínica respecto a la planificación familiar y oftalmología. Gracias a él conocemos las carencias y necesidades sanitarias. Ha organizado las clínicas optométrica y de planificación familiar y los cursos que impartiremos al personal sanitario sobre planificación familiar. 

Kiros Demewez
Sanitario encargado de medicina preventiva y planificación familiar en la comunidad. Nos ha explicado detalladamente cómo está organizada la atención a la salud comunitaria en Wukro y nos ha ayudado a organizar las charlas que impartiremos  sobre anticoncepción en la comunidad, en centros juveniles y en la cárcel.

Michele de Vaal (Programme director-Etiopia) y Victoria Cox (Internacional programme officer) de Vision Aid overseas.
ONG internacional con base en Reino unido y más de 10 años de experiencia trabajando en Etiopia. Desde un principio han colaborado con Jose aconsejándole no sólo en cuestiones optométricas sino también en cuestiones técnicas como el transporte de material, aduanas, paquetes de recetas para graduaciones, contactos en Wukro y dándole instrucciones para pacientes traducidas al Amárico. Todo de manera desinteresada y encantados de ayudar en este pequeño proyecto independiente.





Saturday 21 July 2012

INTRODUCING THE EUROPEAN MAIN CHARACTERS/ PRESENTACIÓN DE LOS PROTAGONISTAS EUROPEOS


Friends, relatives, work colleagues (and ex-colleagues) from London, Spain and Cyprus.
Excellent supporters of the projects with their economical contributions and initiatives such as forwarding the emails encouraging others to participate (operation: tentacle), collecting medication from pharmacies, organising a birthday party and donating the money gifts received for the cause, setting a piggy bank in the neighbourhood and singing in the gym!


Woodberry Practice (Winchmore Hill, London): partners, doctors, practice manager, secretaries, receptionists and patients.
They have offered the surgery premises and materials for the promotion and collection of the donations for the family planning project, helping with the small and not so small things to make it possible. The generous donations given by the patients have allowed us to buy medication and equipment. 


Emily Godfrey M.D, MPH (Chicago, USA), who works for the WHO (World Health Organisation) in Family Planning and Women’s health and Punam Rubenstein (Family Planning Clinic, Enfield, UK)
Dr Godfrey has provided us with the family planning international protocols and guidelines for the courses we will be giving. Dr Rubenstein has provided us with very relevant family planning advice and information.

 
Priti, from Atkinson’s Pharmacy, Winchmore Hill, London.
Tremendously helpful despite the long list of questions about medication costs, transport and expiry date. In addition to all the medication and equipment at low cost she has kindly donated a large amount of products for free.



 Specsavers (Bexleyheath, London): directors, staff and patients.
They have been very flexible with Jose in his organising the optometric project and collecting the glasses donated by the branch patients.

Jose, Olatz y Cristina
 
Jose Montes (Optometrist), Olatz Heredia and Cristina López-Peig (GPs with special interest in Family Planning)
We are in charge of the coordination and execution of the projects.

 


Amigos, familiares, compañeros (y ex compañeros) de trabajo y colegas de Londres, España y Chipre.
Que han respondido como unos campeones con sus aportaciones económicas e iniciativas como re-enviar mensajes animando a otros a participar en el proyecto (operación tentáculo), recoger medicamentos en la farmacia,  organizar una fiesta de cumpleaños con regalo-donación para la causa, salir con una hucha por el vecindario, cantar en el gimnasio….

Centro de Salud Woodberry (Winchmore Hill, Londres): socias, médicos, nurses, asistente sanitario, coordinador, secretarias, recepcionistas y pacientes.
Han ofrecido el centro de salud y el material necesario para la promoción y recaudación de dinero, también han ayudado con todas las pequeñas y no tan pequeñas cosas necesarias para llevar a cabo el proyecto de planificación familiar. Las generosas aportaciones de los pacientes han permitido la compra de fármacos y material.

Dra. Emily Godfrey M.D, MPH (Chicago, USA), que trabaja para la OMS (Organización Mundial de la Salud) en el departamento de planificación familiar y salud de la mujer, y la Dra. Punam Rubenstein (Clínica de planificación familiar, Enfield, UK)
La Dra. Godfrey nos ha proporcionado los protocolos y guías internacionales de planificación familiar utilizados para los cursos. La Dra. Rubenstein nos ha aconsejado y dado información muy relevante sobre planificación familiar.

Priti, Farmacia Atkinson, Winchmore Hill, Londres.
Tremendamente servicial a pesar de la larga lista de preguntas sobre precios, transporte y caducidad de los múltiples medicamentos. Nos ha facilitado todos los fármacos e instrumental a precio de coste además de una muy generosa donación de productos gratis.

Specsavers (Bexleyheath, Londres): directores, personal y pacientes.
Muy flexibles con Jose para la organización del proyecto optométrico y recogida de gafas. 

Jose Montes (optometrista), Olatz Heredia y Cristina López-Peig (médicos de familia subespecializadas en planificación familiar).
Nos encargamos de coordinar  y ejecutar los proyectos.



Friday 20 July 2012

"SHOPPING LIST" / "LISTA DE LA COMPRA"



Congratulations! With all your kind donations we have raised the great sum of 6,614.62 British Pounds, equivalent to 8,496.79 Euros. This amount of money will certainly make a difference in many people’s lives. Together with Dr. Mehari Desalegn, and after analyzing the main needs of the hospital and health centers in Wukro, we have agreed on the following list of equipment and drugs to help with family planning and eye conditions.

¡Muchísimas Felicidades! Entre todos hemos conseguido la importante suma de 6.614,62 libras esterlinas, equivalente a 8.496,79 euros. Con esta cantidad seguro que tendremos un impacto beneficioso en la vida de muchas personas. Junto con el Dr. Mehari Desalegn, y tras analizar las principales necesidades del hospital y centros de salud de Wukro, hemos convenido la siguiente lista de material y fármacos para condiciones relacionadas con planificación familiar y oftalmología.


 


Optometry: 1 optometric trial lens set, one trial frame, test chart,  recycled glasses, batteries and an 800 pound budget to be spent in Ethiopia in optometry appliances.
Optometría: una caja de lentes de prueba, unas gafas de prueba,  optotipos, gafas de segunda mano, baterías y un presupuesto de 800 libras para la compra de gafas en Etiopía.
Lectures and courses: 25 family planning handbooks for nurses and health care professionals, a detailed guide to family planning for doctors to be left in the hospital, hundreds of leaflets in English and translated to Amharic, 6 large family planning wall charts.
Cursos/charlas25 libros de planificación familiar para enfermeras y otros profesionales de la salud, una guía de planificación familiar para médicos, folletos en inglés y amárico, 6 posters sobre planificación familiar.
Family planning 18 Boxes of 144 male condoms, 5 boxes of 30 female condoms, 10 boxes of 50 Pregnancy tests per box, 5 boxes of 80 Ph strips tests per box, 25 Vaginal specula medium and large, 25 IUDs sets (Spencer Wells artery forceps, Allys forceps, Sims uterine scissor), 40 units of TT 380 slimline IUD, 10 units of mini TT 380 slimline IUD, 200 boxes of COC (63 contraceptive pills per box), 100 units of Levonelle 1.5 mg, 100 units of Depo injection, 100 boxes of POP (minipill, 84 pills per box), 200 tablets of Cyclizine 50 mg (100 per box).
Antibiotics and analgesics:  100 boxes of Metronidazole 200 mg (21 pills per box), 100 boxes of Doxycycline 100 mg (50 pills per box), 100 boxes of Azithromycin 250 mg (4 pills per box), 100 boxes of Ciprofloxacin 500 mg  (20 pills per box) , 100 boxes of Erythromycin 250 mg (28 per box), 100 boxes of Aciclovir 400 mg  (25 per box), 100 Fluconazol 150 mg, 200 boxes Ibuprofen 400 mg (84 pills per box)




Tuesday 17 July 2012

FROM LONDON TO ETHIOPIA / DE LONDRES A ETIOPIA





Are you wondering why?
Only because we felt we had to do it, because coincidences hardly exist but, this time, there were too many and they surely meant something! It is difficult to explain it with words but there is certainly a language that everyone understands, the language of enthusiasm.
We just opened a new door which marked the beginning of our project. Then we crossed to the other side and were amazed by the magic of your support and generosity. There is no way back now!
This project is not charity per se but our understanding of what solidarity and cooperation are, working with and for equals for the benefit of all. And it has already started to feel as such! We would wish to make a difference in the life of all people involved and, through knowledge, will and awareness, bring us all -north and south- a little bit closer.
This is your project. Many thanks to those who have made it possible.

 Te preguntas por qué?
Porque sentíamos que debíamos hacerlo, porque las casualidades casi no existen pero nos indicaban que era el momento. Es difícil de explicar con palabras. Existe, sin embargo, un lenguaje que todo el mundo entiende: el lenguaje del entusiasmo. 
Abrimos una puerta que marcó el principio del proyecto. Cruzamos al otro lado y nos sorprendió la magia de vuestros mensajes alentadores, vuestra iniciativa y colaboración. Nos habéis inyectando enormes dosis de voluntad, la más poderosa de las energías. No hay vuelta atrás!
Esto no es caridad de arriba a abajo. Este es un proyecto de solidaridad y cooperación, en sentido horizontal, de igual a igual. Una intervención humilde y sencilla. Con ello pretendemos marcar una diferencia a nivel personal en las vidas de los dos extremos (norte y sur) a la vez que deseamos, a través del conocimiento y acercamiento, reducir las diferencias entre ambos.
Este es vuestro proyecto. Muchas gracias a todos los que lo habéis hecho posible.